Johannes 4:40

SVAls dan de Samaritanen tot Hem gekomen waren, baden zij Hem, dat Hij bij hen bleef; en Hij bleef aldaar twee dagen.
Steph ως ουν ηλθον προς αυτον οι σαμαρειται ηρωτων αυτον μειναι παρ αυτοις και εμεινεν εκει δυο ημερας
Trans.

ōs oun ēlthon pros auton oi samareitai ērōtōn auton meinai par autois kai emeinen ekei dyo ēmeras


Alex ως ουν ηλθον προς αυτον οι σαμαριται ηρωτων αυτον μειναι παρ αυτοις και εμεινεν εκει δυο ημερας
ASVSo when the Samaritans came unto him, they besought him to abide with them: and he abode there two days.
BESo when the people came to him they made request to him to be among them for a time, and he was there two days.
Byz ως ουν ηλθον προς αυτον οι σαμαρειται ηρωτων αυτον μειναι παρ αυτοις και εμεινεν εκει δυο ημερας
DarbyWhen therefore the Samaritans came to him they asked him to abide with them, and he abode there two days.
ELB05Als nun die Samariter zu ihm kamen, baten sie ihn, bei ihnen zu bleiben; und er blieb daselbst zwei Tage.
LSGAussi, quand les Samaritains vinrent le trouver, ils le prièrent de rester auprès d'eux. Et il resta là deux jours.
Peshܘܟܕ ܐܬܘ ܠܘܬܗ ܗܢܘܢ ܫܡܪܝܐ ܒܥܘ ܡܢܗ ܕܢܗܘܐ ܠܘܬܗܘܢ ܘܗܘܐ ܠܘܬܗܘܢ ܬܪܝܢ ܝܘܡܝܢ ܀
SchAls nun die Samariter zu ihm kamen, baten sie ihn, bei ihnen zu bleiben; und er blieb zwei Tage daselbst.
WebSo when the Samaritans had come to him, they besought him that he would tarry with them: and he abode there two days.
Weym When however the Samaritans came to Him, they asked Him on all sides to stay with them; and He stayed there two days.

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen