Alex | ως ουν ηλθον προς αυτον οι σαμαριται ηρωτων αυτον μειναι παρ αυτοις και εμεινεν εκει δυο ημερας
|
ASV | So when the Samaritans came unto him, they besought him to abide with them: and he abode there two days.
|
BE | So when the people came to him they made request to him to be among them for a time, and he was there two days.
|
Byz | ως ουν ηλθον προς αυτον οι σαμαρειται ηρωτων αυτον μειναι παρ αυτοις και εμεινεν εκει δυο ημερας
|
Darby | When therefore the Samaritans came to him they asked him to abide with them, and he abode there two days.
|
ELB05 | Als nun die Samariter zu ihm kamen, baten sie ihn, bei ihnen zu bleiben; und er blieb daselbst zwei Tage.
|
LSG | Aussi, quand les Samaritains vinrent le trouver, ils le prièrent de rester auprès d'eux. Et il resta là deux jours.
|
Pesh | ܘܟܕ ܐܬܘ ܠܘܬܗ ܗܢܘܢ ܫܡܪܝܐ ܒܥܘ ܡܢܗ ܕܢܗܘܐ ܠܘܬܗܘܢ ܘܗܘܐ ܠܘܬܗܘܢ ܬܪܝܢ ܝܘܡܝܢ ܀
|
Sch | Als nun die Samariter zu ihm kamen, baten sie ihn, bei ihnen zu bleiben; und er blieb zwei Tage daselbst.
|
Web | So when the Samaritans had come to him, they besought him that he would tarry with them: and he abode there two days.
|
Weym | When however the Samaritans came to Him, they asked Him on all sides to stay with them; and He stayed there two days.
|